IMBALLI
10mm
V2
PACKING / EMBALLAGE / VERPACKUNG / YПAKOBKA
SIZES
P
Z
M
Q
K
G
BO
X
M
Q
KG
120x120 48”x48” rett comp. 2 pz
comp. 1
1,44
32,00
-
-
-
60x120 24”x48” rett
2
1,44
32,00
-
-
-
NOTE TECNICHE
TECHNICAL NOTES / NOTES TECHNIQUES / TECHNISCHE ANMRKUNGEN / TEXHИЧECKИE ЗAMEЧAHИЯ
Tutti i formati sono nominali. Gruppo Romani si riserva
la facoltà di modificare in qualunque momento le
informazioni e le caratteristiche illustrate nel presente
catalogo, che non sono comunque
da ritenere legalmente vincolanti. I colori e le
caratteristiche estetiche dei prodotti sono quanto più
possibile vicini a quelli reali, nei limiti consentiti dai
processi di stampa.
Alle Formate sind Nennwerte. Die Firma Gruppo
Romani behält sich vor, die in diesem Katalog
enthaltenen Informationen und Eigenschaften jederzeit
zu ändern; sie gelten auf keinen Fall als
gesetzlich bindend. Die Farben und ästhetischen
Eigenschaften der Produkte kommen innrhalb der
Möglichkeiten der Druckverfahren den tatsächlichen
Eingenschaften so weit wie möglich nahe.
CONSIGLI PER LA POSA E LA PULIZIA
All sizes are nominal. Gruppo Romani reserves the
right to modify the information and the characteristics
illustrated in this catalogue (which are in any case
not legally binding) at any moment. The colours and
appearance features of the products are as close as
possible to reality, within the limitation of the printing
process.
Все форматы являются номинальными. Gruppo Romani
оставляет за собой пзменять в любой момент данные
и характеристики, приведеные в настоящем каталоге,
которые в любом случае
не считаются юридически обязательными. Цветовая
окраска и эстетические характеристики изделий
приближаются как можно больше к реальным, в пределах,
допускаемых процессами печати.
Tous les formats sont nominaux. Gruppo Romani se
réserve la faculté de modifier à tout moments les
informations et les caractéristiques figurant dans
le présent catalogue, lesquelles nıengagent pas
par le fabricant au plan légal. Les couleurs et les
caractéristiques esthétiques sont fidèles aux couleurs
et caractéristiques réelles dans les limites des procédés
dıimpression.
L'installation du produit rectifié avec joints proches
mais qui ne se rejoignent pas nécessite d’une plus
grande attention et précision de la part de l'installateur
tant en ce qui concerne la planéité de la surface de
pose que la continuité des joints. Pour un effet optimal
de la pose, Gruppo Romani suggère de maintenir au
moins 2 mm de joint.
Remplissez avec prudence les joints avec du
mortier et appliquez-le avec attention et avec soin,
car ces métaux précieux et nobles ne se lient pas
chimiquement à l'émail, mais n’adhèrent qu’à la
surface. Pour le nettoyage, les produits abrasifs,
les acides concentrés ou les alcalis doivent être
absolument évités : la décoration n’y résisterait
pas. L'utilisation d'alcool ou d'eau avec l'ajout d'un
détergent léger habituel pour la vaisselle délicate
ne modifie pas la splendeur de la décoration ou la
beauté du carrelage. La caractéristique des émaux
réfléchissants (lustres) est la variabilité de la tonalité
de la couleur.
TIPS FOR LAYING AND CLEANING / CONSEILS POUR LA POSE ET LE NETTOYAGE
VERLEGE- UND REINIGUNGSTIPPS / РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УКЛАДКЕ И ЧИСТКЕ
La posa del prodotto rettificato a giunto accostato,
non unito, richiede una maggiore attenzione e
precisione da parte dell’installatore sia per quanto
riguarda la planarità del piano di posa sia per la
continuità delle fughe. Per un effetto ottimale della
posa, Gruppo Romani suggerisce di mantenere
almeno 2 mm di fuga.
Procedere con cautela a stuccare con malta i giunti
(“fughe”), applicando con prudenza e con cura,
poiché questi metalli preziosi e nobili non si uniscono
chimicamente allo smalto, ma aderiscono solamente
alla superfice.
Per la pulizia sono da evitare assolutamente
prodotti abrasivi gli acidi o gli alcali concentrati : la
decorazione non resisterebbe. L’impiego di alcool o
acqua addizionata di un detergente molto leggero
abituale per i tipi di stoviglie delicate non altera né lo
splendore del decoro, né la bellezza della piastrella.
Caratteristica degli smalti a riflesso (lustri)
è la
variabilità del punto di colore.
Das Verlegen des rektifizierten Produkts mit einer
nicht fugenfreien Stoßverbindung erfordert eine
größere Aufmerksamkeit und Präzision, sowohl
was die Ebenheit der Verlegefläche als auch die
Kontinuität der Fugen anbelangt. Um einen optimalen
Verlegeeffekt zu erzielen, empfiehlt Gruppo Romani
Fugen von mindestens 2 mm.
Die Verbindungen („Fugen“) behutsam und sorgfältig
mit Mörtel füllen, da sich diese noblen Edelmetalle
nicht chemisch mit der Glasur verbinden, sondern nur
an der Oberfläche haften. Bei der Reinigung unbedingt
Schleifmittel wie Säure- oder Alkalikonzentrate
vermeiden: Das Dekor würde darunter leiden. Die
Verwendung von Alkohol oder Wasser unter Zusatz
eines sehr leichten Reinigungsmittels für empfindliches
Geschirr beeinträchtigt weder den Glanz des Dekors
noch die Schönheit der Fliesen. Eine Eigenschaft der
reflektierenden Glasuren (Lüster) ist die Variabilität des
Farbpunkts.
The laying of ground products with joints that
are close but not joined requires greater care and
accuracy by the installer both as regards the planarity
of the laying surface and the continuity of the joints.
For an optimal effect of the laying, Gruppo Romani
suggests to maintain at least a joint of 2 mm.
Fill with caution the joints with mortar and apply it
with caution and care, since these precious and noble
metals do not chemically bond with the glaze, but
adhere only to the surface.
Abrasive products, concentrated acids or alkalis must
be absolutely avoided for cleaning: the decoration
would not resist to them. The use of alcohol or
water with the addition of a usual light detergent
for sensitive dishware does not alter the shine of the
decoration or the beauty of the tile. Reflecting glazes
(lustres) are characterised by the variability of the hue.
Укладка со швом, а не встык, обрезного продукта требует от
плиточника больше внимания и точности при выполнении
работ, как для обеспечения ровности поверхности укладки,
так и непрерывности швов. Для получения наилучшего
результата укладки Gruppo Romani рекомендует выполнять
шов шириной не менее 2 мм.
При заполнении (межплиточных) швов затиркой
необходимо действовать аккуратно, тщательно и
точно нанося его, потому что драгоценные металлы не
вступают в химическую реакцию с глазурью, а лишь
только лежат на ее поверхности. Для очистки следует
категорически избегать использования абразивных
средств, концентрированных кислот или щелочей, так
как они испортят декор. Наоборот, использование спирта
или водного раствора легкого моющего средства для
деликатной посуды не влияет ни на блеск декора, ни
на красоту плитки. Отражающие (блестящие) глазури
характеризуются изменчивостью цветового оттенка.
GRES PORCELLANATO SMALTATO
GLAZED PORCELAIN STONEWARE / GRÈS CÉRAME ÉMAILLÉ
GLASIERTES FEINSTEINZEUG / ГЛАЗУРОВАННЫЙ КЕРАМОГРАНИТ