The sounds of the gaiteros are still ringing in our ears
and the cumbia-rhythm coursing through our veins. The
never-ending story of Colombia sweeps us on from
the magical Usiacurí, Atlántico to the Departmento
Bolívar. Palms line our route, the scent of citrus fruit
mingling with the salt in the air. We leave behind the
glamour of bygone days that greeted us in Cartagena
and the Caribbean nights give way to cooler days
as we journey over mountains and through valleys to
Santander.
I was born here and grew up enchanted by the magic
of this vibrant country, fascinated by the colours and
the stories, the traditions and the craftsmanship in the
different regions.
Now I bring my friends, our designers, from Europe to
explore with me and to unlock new potential, creating
extraordinary pieces and breathing new life into far-
flung areas whilst honoring their traditions. Each piece
is made by hand under fair conditions and with the
utmost care and pride.
ana maria calderon kayser
Managing Director ames
Noch immer erfüllt vom Klang der Gaita-Flöte und dem
Rhythmus der Cumbia in der Provinz Atlántico mit ihrer
magischen Stadt Usiacurí, führt uns die unendliche
Geschichte Kolumbiens weiter in die Provinz Bolívar.
Palmen säumen die Straße, in die salzige Luft mischt
sich ein Hauch von Zitrusfrüchten. Nach einem Stopp
in Cartagena, wo uns der Glanz vergangener Tage
begegnet, lassen wir die Hitze der karibischen Näch-
te hinter uns und fahren durch Berge und Täler in die
kühlere Provinz Santander.
Hier bin ich geboren und aufgewachsen, verzaubert
von der Magie dieses pulsierenden Landes, fasziniert
von den Farben, Geschichten, Traditionen und der
Handwerkskunst in den verschiedenen Regionen.
Mit meinen Freunden aus Europa – unseren Desig-
nern – möchte ich hier neues Potenzial entdecken und
erschließen, ausgefallene Produkte entwickeln, neues
Leben in entlegene Gegenden bringen und dabei stets
ihre Traditionen wertschätzen. Jedes Stück ist sorg-
fältigste, stolze Handarbeit und entsteht unter fairen
Bedingungen.
4
5