Da un lato il progetto, che parte dalla forma del sanitario e ne scopre inedite peculiarità, attraverso
una ricerca quasi maniacale del dettaglio: nelle linee decise e pulite, nel bordo accennato del bacino
che, come un colletto, chiude la forma e le conferisce personalità e stile. Dall’altro l’idea di uno
stile “su misura”, come un abito da vestire per ogni occasione: nell’incontro di trame tessili con la
superficie ceramica che si trasformano in stoffe preziose, capaci di connotare ulteriormente i sanitari,
per inventare stili differenti e personali.
On the one hand there is the project, which starts from the shape of sanitary fittings and applies near-
manic attention to detail to reveal new idiosyncrasies visible in the bold, clean lines and in the outlined
edge of the bowl which, like a collar, completes the design, adding personality and style. On the other
hand there is the notion of “made-to-measure” style, like an outfit that is perfect for every occasion:
hence textile weaves and ceramic surfaces come together to create precious fabrics that give a new
dimension to sanitary ware, inventing a range of individual and personal styles.
Auf der einen Seite das Projekt, das von der Form der sanitären Anlagen ausgeht und dabei durch
eine beinahe fanatische Suche nach den Details brandneue Besonderheiten entdeckt: In den klaren,
sauberen Linien, im nur angedeuteten Rand des Beckens, der wie ein Kragen die Form abschließt und
ihr Persönlichkeit und Stil verleiht. Auf der anderen Seite die Idee eines „maßgeschneiderten“ Stils,
wie ein Kleid, das man zu jeder Gelegenheit tragen kann: In der Begegnung von Textilmustern mit der
Keramikoberfläche, die sich in kostbare Stoffe verwandelt, die fähig sind, die sanitären Anlagen noch
stärker zu prägen, um unterschiedliche, persönliche Stile zu erfinden.
D’un côté le projet lui-même, avec la forme de la pièce pour point de départ, qui découvre ses
singularités inédites par une recherche presque maniaque du détail : dans les lignes pures et marquées
et le bord esquissé de la vasque qui, tel le col d’un vêtement, donne à la forme style et personnalité. De
l’autre, l’idée d’un style fait « sur mesure », comme un vêtement à porter en toutes occasions : dans
la rencontre de trames textiles avec la surface céramique, qui se transforment en étoffes précieuses et
renforcent la singularité de la salle de bain, pour inventer des styles aussi différents que personnels.
De un lado el proyecto, que comienza a partir de la forma del sanitario y que descubre peculiaridades
inéditas a través de un estudio obsesivo del detalle: en las líneas decididas y netas, en el canto delineado
de la pila que, como un cuello, cierra la forma y le da personalidad y estilo. De otra parte, la idea de un
estilo “a medida”, como una prenda para cada ocasión: en el abrazo entre tramas textiles y superficie
cerámica que se transforman en telas preciosas, capaces de connotar aún más los sanitarios para
inventar estilos diferentes y personales.
С одной стороны, есть проект, берущий начало в форме сантехники и открывающий в ней
оригинальные характеристики, разрабатывая самые мелкие детали наиболее тщательным
образом. Это выражается в решительных и чистых линиях, в легком борте умывальника, который,
как воротник, завершает форму, наделяя ее оригинальностью и стилем. С другой стороны,
предлагается стиль на заказ, как платье, которое можно надевать в разных случаях. Это - встреча
текстильной канвы с керамической поверхностью, в результате которой образуются ценные ткани,
придающие сантехнике дополнительные штрихи для создания разных и индивидуальных стиле
й.
ABITO
3