40

41

Rubinetti temporizzati | Selbstschlussarmaturen | Robinets temporisés

Push taps | Griferia temporizada | Кран с таймером

DATI TECNICI | TECNISCHE STANDARDDATEN | DONN

ÉES TECHNIQUES

STANDARD SPECIFICATIONS | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Rubinetti temporizzati | Selbstschlussarmaturen | Robinets temporisés

Push taps | Griferia temporizada | Кран с таймером

CARATTERISTICHE TECNICHE | TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

TECHNICAL INFORMATION | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

IT 1) Pressione d’esercizio consigliata 1-5 bar

2) Pressione massima di prova 5 bar

3) Temperatura massima acqua calda 80°C

4) Temperatura consigliata 50-60°C

5) Differenza di pressione tra acqua calda

e fredda max. 1,5 BAR

6) Installazione di filtri per l’acqua a monte

dell’impianto e installazione al prodotto

di tutti i filtri che lo accompagnano.

EN 1) Recommended operational pressure

1-5 bar

2) Maximum test pressure 5 bar

3 Maximum hot water temperature 80° C

4) Recommended temperature 50-60° C

5) Pressure difference between hot

and cold water max. 1,5 BAR

6) We suggest to install water filters

at the beginning of the installation.

DE 1) Empfohlener Betriebsdruck 1-5 bar

2) Prüf-Höchstdruck 5 bar

3) Warmwasser-Höchsttemperatur 80°C

4) Empfohlene Temperatur 50-60°C

5) Druckunterschied zwischen Warm-

und Kaltwasser max. 1,5 bar

6) Installation von Filtern an der

Wasserversorgungsanlage

und Installation von allen dazu gelieferten

Filtern am Produkt.

ES 1) Presión recomendada 1-5 bar

2) Presión máxima 5 bar.

3) Temperatura máxima del agua caliente

80oC

4) Temperatura recomendada 50-60oC

5) Diferencia de presión entre agua fría y

caliente max. 1,5 bar

6) Recomendamos instalar los filtros de agua

al principio de la instalación.

FR 1) Pression d’exercise conseillée 1-5 bar

2) Pression maxime d’essaie 5 bar

3) Temperature maxime eau chaude 80°C

4) Temperature conseillée 50-60°C

5) Difference de pression entre eau chaude

et froide max. 1,5 bar

6) Installation de filtres pour l’eau au debut

de l’installation et installation sur le produit

de tous les filtres qui l’accompagnent.

IT

REGOLAZIONE DELLA PORTATA

(FIG. 1)

La portata erogata dipende dal

posizionamento del riferimento (posizionato

sulla torretta della cartuccia) nella sede del

contenitore (FIG. 1).

L’andamento della portata in funzione della

pressione è riportatoin tabella A.

Per regolare la portata, procedere nel

seguente modo:

1) Svitare la cartuccia dal corpo del rubinetto;

2) Togliere il contenitore montato;

3) Posizionare il riferimento nella sede

prescelta all’interno del contenitore;

4) Avvitare la cartuccia sul corpo del

rubinetto.

Per la pulizia del filtro procedere nel

seguente modo:

1) Chiudere l’ingresso dell’acqua calda

e fredda;

2) Svitare la cartuccia dal corpo del rubinetto;

3) Togliere il contenitore montato;

4) Pulire i filtri sotto il getto dell’acqua

corrente;

5) Avvitare la cartuccia sul corpo

del rubinetto, facendo attenzione

a posizionare il riferimento nella sede

desiderata.

FLOW SETTINGS

(FIG. 1)

The flow rate depends on the position of the

reference (located on the cartridge body) in

the seat of the plastic cup (FIG. 1) .

The performance of the flow as a function

of pressure is shown in table A.

To adjust the flow rate proceed as follows:

1) Unscrew the cartridge from the tap body

2) Remove the plastic cup,

3) Select the position desired on the cup

4) Screw back the cartridge into the tap body

To clean up the filter proceed as follows:

DE

EINSTELLUNG DER ABGABEMENGE

(ABBILDUNG 1)

Die Abgabemenge hängt von

der Platzierung als Anhaltspunkt

in der Leiterplatte des Behälters ab.

(ABBILDUNG 1) .

Der Verlauf der Abgabemenge, abhängig

vom Druck, wird in der Tabelle A aufgeführt.

Um die Abgabemenge einzustellen,

wie folgt vorgehen:

1) die Kartusche vom Gehäuse der Armatur

abschrauben;

2) den Behälter abnehmen;

3) den Anhaltspunkt in der gewählten

Leiterplatte im Behälter platzieren;

4) die Kartusche auf das Gehäuse

der Armatur anschrauben.

Für die Reinigung des Filters, wie folgt

vorgehen:

1) den Eingang von heißem und kaltem

Wasser schließen;

2) die Kartusche vom Gehäuse der Armatur

abschrauben;

3) den Behälter abnehmen;

4) die Filter unter dem fließenden Wasser

reinigen;

5) die Kartusche erneut auf das Gehäuse

der Armatur schrauben und dabei

achtgeben, dass der Anhaltspunkt an

der gewünschten Stelle platziert wird.

FR

RÉGLAGE DU DÉBIT

(FIG. 1)

Le débit dépend du positionnement de la

référence (positionnée sur la tourelle de la

cartouche) dans le siège du récipient. (FIG.1)

Le cours du débit d’eau en fonction de la

pression du réseau est représenté dans la

table A.

Pour régler le débit d’eau de la cartouche

procéder de cette façon:

1) Dévisser la cartouche du robinet

2) Enlever le récipient monté

3) positionner la référence dans le siège

désiré à l’intérieur du récipient;

4) Visser la cartouche dans le robinet.

Pour nettoyer le filtre procéder de cette

façon:

1) fermer l’entrée de l’eau chaude et froide;

2) dévisser la cartouche du corps du robinet;

3) enlever le récipient monté;

4) nettoyer les filtres sous le jet de l’eau

courant;

5) visser la cartouche sur le corps du robinet,

en faisant attention à positionner

la référence dans le siège désiré.

РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА

(РИС. 1)

Расход зависит от положения ориентира

(расположен на башенке картриджа) в

месте контейнера (РИС. 1)

Изменение расхода в зависимости от

давления указано в таблице A.

Для регулировки расхода действовать

следующим образом:

1) открутить картридж от корпуса крана;

2) снять установленный контейнер;

3) установить ориентир в выбранном

месте внутри контейнера;

4) прикрутить картридж к корпусу крана.

Для очистки фильтра действовать

следующим образом:

1) перекрыть подачу горячей и холодной

воды;

2) открутить картридж от корпуса крана;

3) снять установленный контейнер;

4) очистить фильтры под струей

проточной воды;

5) прикрутить картридж к корпусу крана,

установив ориентир в нужное место.

PROVE DI PORTATA A 3 BAR DI PRESSIONE - EN816

PRÜFUNG DER DURCHFLUSSMENGE BEI 3 BAR DRUCK - EN816

ESSAIES DE DEBIT A 3 BAR DE PRESSION - EN816

5 бар

3) Максимальная температура горячей

воды 80°C

4) Рекомендуемая температура 50-60°C

5) Разница давления горячей и холодной

воды макс. 1,5 бар

6) Установка фильтров для воды перед

системой и установка на изделии всех

сопровождающих фильтров.

FLOW RATE TEST AT 3 BAR PRESSURE - EN816

FLUJO DE PRUEBA 3 BAR DE PRESION - EN816

ТЕСТЫ РАСХОДА ПРИ ДАВЛЕНИИ 3 БАР - EN816

MODELLO | MODELL | MODÈLE

MODEL | MODELO | МОДЕЛЬ

Lavabo - Waschtische - Lavabo

Wash basin - Lavamano - Для раковины

CRI Q5 230 - 232 - 235 - 240 - 245 - 250

Orinatoio - Urinalspüler - Urinoir

Urinal - Mingitorio - Писсуар

CRI Q5 100 - 105 - 110

Doccia - Brause - Douche

Shower - Ducha - Для душа

CRI Q5 150 - 160 - 165

TAB A

TEMPO | LAUFZEIT | TEMPS

TIME | TIEMPO | ВРЕМЯ

15” ± 5”

8” ± 3”

30”

+ 5”

- 10’’

PORTATA | DIRCHFLUSSMENGE | DÉBIT

FLOW RATE | CANTIDAD | РАСХОД

Druck (bar)

Pression (bar)

Presión (bar)

FIG. 1

Riferimento

Anhaltspunkt

Référence

Reference

Referencia

Код

Filtro

Filter

Filtre

Filter

Filtro

фильтр

1)

2)

3)

4)

5)

Close the hot/cold water supply

Unscrew the cartridge from the tap body

Remove the container

Clean the filer under running water

Screw back the cartridge on the tap body,

making sure the reference is in the desired

position.

Contenitore

RU 1)

2) Максимальное давление испытания

Behälter

Sedi

Рекомендуемое рабочее давление

1-5 бар

Récipient

Stellen

Cup

Sièges

Cubeta

Housing

Контейнер

Ubicaciones

Паз

< 6 [l/min]

3 bar

< 3 [l/min]

3 bar

< 9 [l/min]

3 bar

EN

ES REGULACIÓN DEL CAUDAL

(FIG.1)

El caudal de agua depende de la posición

del índice (ubicada en el cuerpo del

cartucho) dentro del contenedor (FIG. 1).

La distribución del flujo depende de la

presión, la cual se muestra en el cuadro A.

Para ajustar la velocidad del caudal, se debe

proceder de la siguiente manera:

1) Retirar el cartucho del cuerpo del grifo

2) Retirar el contenedor montado

3) Colocar el ínidce seleccionado dentro del

contenedor

4) Atornillar el cartucho sobre el cuerpo del

grifo. Para limpiar el filtro debe procederse

de la siguiente manera:

1) Cierre la entrada de agua fría y caliente

2) Retire el cartucho del cuerpo del grifo

3) Retirar el contenedor montado

4) Limpie los filtros con agua corriente

5) Enrosque el cartucho en el cuerpo del

grifo, prestando atención a la posición

donde debe ir colocado

RU

D

u

r

c

h

f

l

u

s

s

(

l

/

m

i

n

.

)

-

D

e

́

b

i

t

d

e

a

u

(

l

/

m

i

n

.

)

-

C

a

u

d

a

l

(

l

/

m

i

n

.

)