40
41
ÉES TECHNIQUES
STANDARD SPECIFICATIONS | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
TECHNICAL INFORMATION | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
IT 1) Pressione d’esercizio consigliata 1-5 bar
2) Pressione massima di prova 5 bar
3) Temperatura massima acqua calda 80°C
4) Temperatura consigliata 50-60°C
5) Differenza di pressione tra acqua calda
e fredda max. 1,5 BAR
6) Installazione di filtri per l’acqua a monte
dell’impianto e installazione al prodotto
di tutti i filtri che lo accompagnano.
EN 1) Recommended operational pressure
1-5 bar
2) Maximum test pressure 5 bar
3 Maximum hot water temperature 80° C
4) Recommended temperature 50-60° C
5) Pressure difference between hot
and cold water max. 1,5 BAR
6) We suggest to install water filters
at the beginning of the installation.
DE 1) Empfohlener Betriebsdruck 1-5 bar
2) Prüf-Höchstdruck 5 bar
3) Warmwasser-Höchsttemperatur 80°C
4) Empfohlene Temperatur 50-60°C
5) Druckunterschied zwischen Warm-
und Kaltwasser max. 1,5 bar
6) Installation von Filtern an der
Wasserversorgungsanlage
und Installation von allen dazu gelieferten
Filtern am Produkt.
ES 1) Presión recomendada 1-5 bar
2) Presión máxima 5 bar.
3) Temperatura máxima del agua caliente
80oC
4) Temperatura recomendada 50-60oC
5) Diferencia de presión entre agua fría y
caliente max. 1,5 bar
6) Recomendamos instalar los filtros de agua
al principio de la instalación.
FR 1) Pression d’exercise conseillée 1-5 bar
2) Pression maxime d’essaie 5 bar
3) Temperature maxime eau chaude 80°C
4) Temperature conseillée 50-60°C
5) Difference de pression entre eau chaude
et froide max. 1,5 bar
6) Installation de filtres pour l’eau au debut
de l’installation et installation sur le produit
de tous les filtres qui l’accompagnent.
IT
REGOLAZIONE DELLA PORTATA
(FIG. 1)
La portata erogata dipende dal
posizionamento del riferimento (posizionato
sulla torretta della cartuccia) nella sede del
contenitore (FIG. 1).
L’andamento della portata in funzione della
pressione è riportatoin tabella A.
Per regolare la portata, procedere nel
seguente modo:
1) Svitare la cartuccia dal corpo del rubinetto;
2) Togliere il contenitore montato;
3) Posizionare il riferimento nella sede
prescelta all’interno del contenitore;
4) Avvitare la cartuccia sul corpo del
rubinetto.
Per la pulizia del filtro procedere nel
seguente modo:
1) Chiudere l’ingresso dell’acqua calda
e fredda;
2) Svitare la cartuccia dal corpo del rubinetto;
3) Togliere il contenitore montato;
4) Pulire i filtri sotto il getto dell’acqua
corrente;
5) Avvitare la cartuccia sul corpo
del rubinetto, facendo attenzione
a posizionare il riferimento nella sede
desiderata.
FLOW SETTINGS
(FIG. 1)
The flow rate depends on the position of the
reference (located on the cartridge body) in
the seat of the plastic cup (FIG. 1) .
The performance of the flow as a function
of pressure is shown in table A.
To adjust the flow rate proceed as follows:
1) Unscrew the cartridge from the tap body
2) Remove the plastic cup,
3) Select the position desired on the cup
4) Screw back the cartridge into the tap body
To clean up the filter proceed as follows:
DE
EINSTELLUNG DER ABGABEMENGE
(ABBILDUNG 1)
Die Abgabemenge hängt von
der Platzierung als Anhaltspunkt
in der Leiterplatte des Behälters ab.
(ABBILDUNG 1) .
Der Verlauf der Abgabemenge, abhängig
vom Druck, wird in der Tabelle A aufgeführt.
Um die Abgabemenge einzustellen,
wie folgt vorgehen:
1) die Kartusche vom Gehäuse der Armatur
abschrauben;
2) den Behälter abnehmen;
3) den Anhaltspunkt in der gewählten
Leiterplatte im Behälter platzieren;
4) die Kartusche auf das Gehäuse
der Armatur anschrauben.
Für die Reinigung des Filters, wie folgt
vorgehen:
1) den Eingang von heißem und kaltem
Wasser schließen;
2) die Kartusche vom Gehäuse der Armatur
abschrauben;
3) den Behälter abnehmen;
4) die Filter unter dem fließenden Wasser
reinigen;
5) die Kartusche erneut auf das Gehäuse
der Armatur schrauben und dabei
achtgeben, dass der Anhaltspunkt an
der gewünschten Stelle platziert wird.
FR
RÉGLAGE DU DÉBIT
(FIG. 1)
Le débit dépend du positionnement de la
référence (positionnée sur la tourelle de la
cartouche) dans le siège du récipient. (FIG.1)
Le cours du débit d’eau en fonction de la
pression du réseau est représenté dans la
table A.
Pour régler le débit d’eau de la cartouche
procéder de cette façon:
1) Dévisser la cartouche du robinet
2) Enlever le récipient monté
3) positionner la référence dans le siège
désiré à l’intérieur du récipient;
4) Visser la cartouche dans le robinet.
Pour nettoyer le filtre procéder de cette
façon:
1) fermer l’entrée de l’eau chaude et froide;
2) dévisser la cartouche du corps du robinet;
3) enlever le récipient monté;
4) nettoyer les filtres sous le jet de l’eau
courant;
5) visser la cartouche sur le corps du robinet,
en faisant attention à positionner
la référence dans le siège désiré.
РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА
(РИС. 1)
Расход зависит от положения ориентира
(расположен на башенке картриджа) в
месте контейнера (РИС. 1)
Изменение расхода в зависимости от
давления указано в таблице A.
Для регулировки расхода действовать
следующим образом:
1) открутить картридж от корпуса крана;
2) снять установленный контейнер;
3) установить ориентир в выбранном
месте внутри контейнера;
4) прикрутить картридж к корпусу крана.
Для очистки фильтра действовать
следующим образом:
1) перекрыть подачу горячей и холодной
воды;
2) открутить картридж от корпуса крана;
3) снять установленный контейнер;
4) очистить фильтры под струей
проточной воды;
5) прикрутить картридж к корпусу крана,
установив ориентир в нужное место.
PROVE DI PORTATA A 3 BAR DI PRESSIONE - EN816
PRÜFUNG DER DURCHFLUSSMENGE BEI 3 BAR DRUCK - EN816
ESSAIES DE DEBIT A 3 BAR DE PRESSION - EN816
5 бар
3) Максимальная температура горячей
воды 80°C
4) Рекомендуемая температура 50-60°C
5) Разница давления горячей и холодной
воды макс. 1,5 бар
6) Установка фильтров для воды перед
системой и установка на изделии всех
сопровождающих фильтров.
FLOW RATE TEST AT 3 BAR PRESSURE - EN816
FLUJO DE PRUEBA 3 BAR DE PRESION - EN816
ТЕСТЫ РАСХОДА ПРИ ДАВЛЕНИИ 3 БАР - EN816
MODELLO | MODELL | MODÈLE
MODEL | MODELO | МОДЕЛЬ
Lavabo - Waschtische - Lavabo
Wash basin - Lavamano - Для раковины
CRI Q5 230 - 232 - 235 - 240 - 245 - 250
Orinatoio - Urinalspüler - Urinoir
Urinal - Mingitorio - Писсуар
CRI Q5 100 - 105 - 110
Doccia - Brause - Douche
Shower - Ducha - Для душа
CRI Q5 150 - 160 - 165
TEMPO | LAUFZEIT | TEMPS
TIME | TIEMPO | ВРЕМЯ
15” ± 5”
8” ± 3”
30”
+ 5”
- 10’’
PORTATA | DIRCHFLUSSMENGE | DÉBIT
FLOW RATE | CANTIDAD | РАСХОД
Druck (bar)
Pression (bar)
Presión (bar)
Riferimento
Anhaltspunkt
Référence
Reference
Referencia
Код
Filtro
Filter
Filtre
Filter
Filtro
фильтр
1)
2)
3)
4)
5)
Close the hot/cold water supply
Unscrew the cartridge from the tap body
Remove the container
Clean the filer under running water
Screw back the cartridge on the tap body,
making sure the reference is in the desired
position.
Contenitore
RU 1)
2) Максимальное давление испытания
Behälter
Sedi
Рекомендуемое рабочее давление
1-5 бар
Récipient
Stellen
Cup
Sièges
Cubeta
Housing
Контейнер
Ubicaciones
Паз
3 bar
3 bar
3 bar
EN
ES REGULACIÓN DEL CAUDAL
(FIG.1)
El caudal de agua depende de la posición
del índice (ubicada en el cuerpo del
cartucho) dentro del contenedor (FIG. 1).
La distribución del flujo depende de la
presión, la cual se muestra en el cuadro A.
Para ajustar la velocidad del caudal, se debe
proceder de la siguiente manera:
1) Retirar el cartucho del cuerpo del grifo
2) Retirar el contenedor montado
3) Colocar el ínidce seleccionado dentro del
contenedor
4) Atornillar el cartucho sobre el cuerpo del
grifo. Para limpiar el filtro debe procederse
de la siguiente manera:
1) Cierre la entrada de agua fría y caliente
2) Retire el cartucho del cuerpo del grifo
3) Retirar el contenedor montado
4) Limpie los filtros con agua corriente
5) Enrosque el cartucho en el cuerpo del
grifo, prestando atención a la posición
donde debe ir colocado
RU
D
u
r
c
h
f
l
u
s
s
(
l
/
m
i
n
.
)
-
D
e
́
b
i
t
d
’
e
a
u
(
l
/
m
i
n
.
)
-
C
a
u
d
a
l
(
l
/
m
i
n
.
)