74

75

CRI AT 903

CRI AT 904

Pressione | Druck | Pression

Pressure | Pressión | Давление

2 bar

3 bar

4-6 bar

Tubazione | Röhre | Tubulure

Pipe fittings | Tuberia | Труба

ø

ø

ø

N. Flussometri | nzahl der Druckspüler | Numero des pièces installées

No. of flush-valves | Núméro de fluxómetros | Количество сливных

клапанов

1

2

3

4

5-7

8-10

Flussometro | Druckspüler | Fluxmetre

Flush valve | Fluxómetros | Сливной клапан

Flussometro | Druckspüler | Fluxmetre

Flush valve | Fluxómetros | Сливной клапан

NOTE PER L’INSTALLAZIONE | INSTALLATION NOTES | ЗАМЕЧАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ

IT L’ andamento della portata in funzione

della pressione per i modelli ad incasso

ed esterno é rappresentata nel grafico

sottostante.

Il tempo ottimale di chiusura

é di 7 ± 3 secondi.

È possibile aumentare o diminuire questo

valore di circa 3 secondi agendo sulla vite

di regolazione.

EN The performance of the flow as a function

of pressure is shown in the graph below.

The perfect timing is between

3 to 7 seconds.

Timing can be increased or decreased

adjusting the regulation screw.

DE Das Verhältnis Durchfluss-Druck ist für

die Modelle Unterputz und Aufputz in

der unteren graphischen Darstellung

angegeben.

Die optimale Laufzeit ist von 3-7 Sekunden

durch die Betätigung der Einstellschraube

kann dieser Wert von ca. 3 Sekunden

verlängert oder verkürzt werden.

ES El gráfico adjunto representa la curva de

caudal, en función de la presión, para el

modelo exterior y empotrado.

El tiempo óptimo de corte es de 7-3

segundos. Es posible aumentar i disminuir

dicho valor, ajustando el tornillo

de regulación.

IT Vite di regolazione tempo

DE Einstellschraube

FR Vis de réglage de temps

EN Timing adjustment screw

ES Tornillo da regulación

RU Регулировочный винт

FR Le cours du débit d’eau en fonction

de la pression est représenté dans

le graphique ci-dessous.

Le moment optimal de fermeture était

de 7 ± 3 secondes.

Il est possible augmenter ou diminuer cette

valeur d’environ 3 secondes au mayen

de la vis de réglage.

RU Зависимость расхода воды от давления

нажатия показана на приведенном

ниже графике.

Идеальная продолжительность

составляет 3—7 секунд.

Продолжительность срабатывания

можно увеличить или уменьшить

с помощью регулировочного винта.

IT 1. Per l’installazione di un solo rubinetto

predisporre una tubazione da 1”; per

installazioni multiple consultare la tabella

allegata.

NOTA: Considerare le perdite di carico

dell’impianto. La tabella è indicativa,

non vincola il costruttore.

2. É opportuno prevedere a monte di ogni

flussometro una valvola di arresto in modo

da poter effettuare le manutenzione senza

disturbi sul resto della linea.

DE 1. Für ein einzig Hahn Einrichtung, eine

Wasserleitung von 1” vorsehen, für vielfache

Hähne Einrichtung der beiliegenden Tafel

nachsehen.

N.B. Drückverlustanlage die zeigende Tafel

bindet nicht der Konstrukteur.

2. Es ist zweckmäßig oben jede

Durchflussmessern ein Absperrventil für

eine einfach Wartung ohne Störung auf den

Rest von der Strecke ausführen können.

FR 1. Pour l’installation d’un seul robinet,

prédisposer d’une tubulure de 1”;

pour les installation multiples, consulter le

tableau ci-joint.

N.B. Prendre en considération les pertes

de pression du réseau. Le tableau indicatif

n’engage pas le costructeur.

2. Il est conseillé d’installer au-dessus de

chaque fluxmètre une valve d’arrêt de façon

à pouvoir effectuer la manutention sans

perturber le reste de la ligne.

IT Portata cartuccia CRI AT 903 / CRI AT 904

DE Durchfluss der Kartusche CRI AT 903 / CRI AT 904

FR Débit d’eau de la cartouche CRI AT 903 / CRI AT 904

EN CRI AT 903 / CRI AT 904 cartridge flow rate

ES CRI AT 903 / CRI AT 904 Caudal cartucho

RU Расход картриджа CRI AT 903 / CRI AT 904

PRESSIONE (BAR) | DRUCK (BAR) | PRESSION (BAR) | PRESSURE (BAR) | PRESIÓN (BAR) | ДАВЛЕНИЕ (БАР)

Valvola di arresto

Absperrventil

Valve d’arrêt

Shut-off valve

Ilave de cierre

Стопорный клапан

INSTALLATION NOTES | NOTAS PARA LA INSTALLACIÓN | ЗАМЕЧАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ

EN 1. To install only one flush valve, prearrange

a 1” pipe; for multiple installations, please

check the table below.

NOTE: Please, consider system pressure

losses. The table is indicative and not

binding on the builder.

2. A stopcock should be installed

upstream of each flush valve for easy

maintenance without interfering with

the rest of the system.

ES 1 - Para la instación de una solo grifo

dejar una tuberia de 1”; para instalaciones

múltiples consultar la tabla adjunta.

N.B. tener en cuenta las pérdidas

de carga de toda la installacion.

La tabla indicativa no obliga al constructor.

2 - Es aconsejable montar una liave

de cierre en cada fluxómetro

con el fin de poder efectuar

el mantenimiento sin afectar al resto

de la linea.

RU 1. Для установки одного сливного

клапана подготовьте трубу диаметром

1”. Для установки нескольких клапанов

см. приведенную ниже таблицу.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Учитывайте

потери давления в системе. В таблице

приведены ориентировочные данные,

необязательные для выполнения.

2. Выше сливного клапана по потоку

должен быть установлен запорный

кран для упрощения обслуживания без

необходимости отключения остальной

системы.

1”

1”

1”

1”1/4

1”1/4

1”1/4

1”1/4

1”1/4

1”1/4

1”1/2

1”1/2

1”1/2

1”1/2

1”1/2

1”1/2

2”

2”

2”

P

O

R

T

A

T

A

(

L

/

M

I

N

.

)

F

L

O

W

R

A

T

E

(

L

/

M

I

N

.

)

D

U

R

C

H

F

L

U

S

S

(

L

/

M

I

N

)

D

E

́

B

I

T

D

E

A

U

(

L

/

M

I

N

.

)

C

A

U

D

A

L

(

L

/

M

I

N

.

)

Р

А

С

Х

О

Д

(

Л

/

М

И

Н

)