Il rubinetto elettronico è alimentato
con batteria CC 6V CR-P2 lithium la cui durata
è di due anni circa.
Lo scaricamento della batteria è segnalato
preventivamente dal led.
Quando la batteria comincia a scaricarsi,
il led emette brevi impulsi per un tempo
massimo di 30 sec.
A scaricamento completo, la valvola si chiude,
non permettendo l’utilizzo del rubinetto.
The electronic tap is powered by CC 6V CR-P2
Lithium batteries, that last approximately
two years.
A led light alerts when the battery is low.
When the battery is low, a led light starts
flashing for maximun 30 sec.
When the battery is totally down, the valve
closes and the faucet doesen’t work any longer.
Die elektronische Armatur wird mit einer
Lithium- Batterie CC 6V CR-P2 versorgt,
deren Einsatzdauer, bei einwandfreier Isolierung
(gegenüber Wasser oder anderen
Quellen, die sie beschädigen könnte),
ungefährzwei Jahre beträgt.
Wenn die Batterie leer ist, wird dies frühzeitig
durch den Sensor des Leds angezeigt.
Wenn die Batterie fast leer ist, gibt das Led
für maximal 30 Sekunden kurze Impulse ab.
Wenn sie dann komplett leer ist, schließt sich
das Ventil und die Armatur kann nicht mehr
benutzt werden.
El grifo electrónico dispone de unas baterías
de litio de CC 6V CR-P2 con una durada
aproximada de dos años.
La descarga de la batería queda señalada
previamente con el led.
Cuando la batería empieza a descargarse, el led
emite un breve flash de aproximadamente 30
segundos.
Cuando se descarga completamente, la válvula
se cierra, impidiendo el uso del grifo.
Le robinet électronique est alimenté
par batterie avec DC 6V CR-P2 batterie
au lithium qui dure environ deux ans.
Décharge de la batterie est indiquée
par la LED à l’avance.
Lorsque la batterie commence à s’épuiser,
la LED émet de courtes impulsions d’une durée
maximale de 30 secondes.
Lorsque la batterie est déchargée, la vanne
est fermée, et ne permet pas l’utilisation
du robinet.
Электронный кран работает от литиевой
батареи CC 6V CR-P2, срок службы которой
составляет около двух лет.
О разрядке батареи предварительно
уведомляет светодиод.
Когда батарея начинает разряжаться,
светодиод быстро мигает в течение
максимум 30 сек.
По завершении слива клапана закрывается
и не позволяет использовать кран.
Alimentatore a corrente alternata stabilizzato
(115 V / 230 V) in scatola a tenuta stagna.
Permette di alimentare tutti i differenti moduli
elettronici integrati 6 V.
Consente di alimentare una elettrovalvola
bistabile 6 V assicurando la chiusura della stessa
in caso di interruzione della corrente.
AC stabilized power supply (115 V / 230 V)
in waterproof box. It allows you to feed
all 6V integrated electronic modules.
It can feed one bistable 6 V valve,
ensuring the closure of the same in the event
of a power outage.
Uscita CC 6V
Ausgangsstrom cc 6V
Sortie cc 6V
Output current CC 6V
Salida CC 6V
Вывод CC 6V
Stabilisiertes Netzteil (115 V / 230 V) in
wasserdichter Box. Es ermöglicht, alle 6V
integrierte elektronische Module zu versorgen.
Beim Stromausfall kann es ein 6 V bistabiles
Ventil betreiben.
Alimentador a corriente alterna (115V / 230V) en
cajetín estanco. Permite alimentar los diferentes
módulos electrónicos integrados en los 6V.
Permite alimentar una electroválvula bi-estable
de 6V asegurando el cierre de la misma en caso
de interrupción de la corriente.
Alimentateur à courant alternatif stabilisé
(115 V/230 V) en boîte à tenue étanche.
Il permet d’alimenter tous les différents
formulaires électroniques complétés 6 V.
Permet d’alimenter une electrovanne bistable
6 V en assurant la fermeture de la même
en cas de interruption du courant.
Стабилизированный источник питания
переменного тока (115/230 В)
в водозащищенном шкафу.
Он обеспечивает питание всех
интегрированных электронных модулей
напряжением 6 В. Он может подавать
питание одному или двум двухпозиционным
клапанам на 6 В, обеспечивая их закрытие
в случае нарушения электропитания.
Ingresso rete 115 V / 230 V
115 V / 230 V Netzeingang
Entrée réseau rete 115 V / 230 V
115 V / 230 V mains input
115 V / 230 V entrada de la red
Ввод 115 V / 230 V
Nel caso in cui rubino la batteria,
taglino o strappino i fili, l’elettrovalvola
(o valvola bistabile) si chiude fermando
l‘eventuale erogazione dell’acqua grazie
alla sufficiente riserva di energia mantenuta
all’interno del sistema elettronico.
Should the battery be stolen or the wires cut
or ripped, the electric valve (or bistable valve)
shuts down and stops the water flow thanks
to the power stored in the electronic system.
Wird die Batterie gestohlen, der Draht
durchgeschnitten oder-gerissen, schliesst
das Magnetventil (oder das bistabileVentil)
und unterbricht so einen gegebenenfalls
stattfindenden Wasserfluss dank der
ausreichenden im elektronischen System
gespeicherten Energiereserve.
En el caso de que roben la batería, corten
o dañen los cables, la electroválvula (o válvula
biestable) se cierra frenando el flujo de agua
gracias a la reserva de energía que se mantiene
dentro del sistema electrónico.
Au cas où ils volent la batterie, coupent ou
arrachent les fils, l’electrovanne (ou la soupape
bistable) se ferme en arrêtant l’éventuel
distribution de l’eau grâce à la suffisante
réserve d’énergie maintenue à l’intérieur
du système électronique.
В случае кражи батареи, разрезания или
обрыва проводов, электромагнитный
клапана (или бистабильный клапан)
закрывается, перекрывая воду, благодаря
достаточному резерву энергии, который
сохраняется внутри электронной системы.
14
15